The rules for the pronunciation of Dutch are very consistent and
easy to learn. Pronunciation is a distinctive and therefore essential component
of a language. It is in the interest of the student's progress that the
following character- istic sounds of Dutch be learned thoroughly. For pronunciation,
more than any other element of the language, the rule that practice makes
perfect holds true. The following sounds are different or unknown in English
but quite common in Dutch.
1. a- (short a-: between `duck' and `dock'. The a- is found in words
such as pak(parcel, suit), and plat(flat).
plat, kranten, dag, zakken, pak, vast, wal, klap, ratten, gat.
2. aa- (long a-: not found in English at all. It is produced by
shaping the mouth for the vowel-sound in the English words `by', `why',
etc. but opening the mouth much wider). It is found in Dutch words such
as: kaas(cheese) and gaan(to go) and also in open syllables, i.e. in syllables
ending on a vowel, as in maken(to make) and praten(to talk).
kraal, ramen, aap, daar, platen, vaak, kaal, bazen, ja, amen.
Note i: There is en essential difference in meaning between such words as plat(flat) and plaat(picture, record), mak (tame) and maak(to make), etc. This difference is determined by the difference between the short and the long a-sounds. It is therefore very important to distinguish clearly between these sounds. Mispronunciation may, in may cases, lead to serious misunderstandings. Here are a few more examples: tak is `branch' in English, but taak means `task'; man has the same meaning as `man' in English but maan means `moon'.
Note ii: The plural of `tak'(branch) is `takken'(branches); this means that the consonant has to be doubled, otherwise we get `taken'(tasks), the plural of `taak'(tasks). This doubling of consonants after short vowel sounds constitutes a rule which applies to most words spelled like tak-takken, for example to lap-lappen(rag-rags) and zak-zakken(bag-bags).
Note iii: The a- sound in `tak-takken,' etc. is `short' because they are single and followed, in the same syllable, by a consonant (t, s, k, n, etc.). The plural in Dutch is generally formed by adding -en as in the examples above.
If the last syllable of a word is not stretched, the plural is often
formed by adding an -s, as in English: thus the plural of `tafel' (table)
is tafels. The plural of raam (window) is ramen(windows). The last word
consists of two syllables: ra- and -men. The second a- is dropped because
the a- is the last letter of the syllable. If the last letter of a syllable
is a vowel, we say that that syllable is open: ra- is thus an open syllable
and the single a- is pronounced like an aa- (the long aa-). There are,
in other words two ways in which a long vowel sound can be formed: by doubling
the vowel concerned, eg., aa- as in kaas or having it at the end of a syllable,
as in ramen.
To determine the number of syllables that make up a given Dutch word,
it is best to pronounce it slowly: ra-men. Again, if the last letter of
a syllable is a vowel, such as an a-, this vowel is pronounced as though
there were two a's: raa-men. This spelling (i.e. with two a's and a hyphen)
is not normal and is here only used to indicate that the word concerned
consists of more than one syllable. Words like `praten'(to talk), `betalen'(to
pay), `gapen'(to yawn) and `halen'(to fetch) also contain open syllables
(pra-ten, be-ta-len, ga-pen, ha-len).
maken, vallen, hakken, raken, harken, slapen, dalen, kamer.
3. o-:(short o- more or less as in English `more', `for', etc. but
quite short). It is found in Dutch words such as bos(woods) and kop(head
of an animal).
rond, los, toch, vossen, kost, lokken, vol, op, bronnen.
4. oo-: (long oo- as in English `go' and `low' but without the glide
towards w.) It is found in Dutch words such as groot(big, large) and rood(red).
knoop, vroom, roos, kroon, boos, droog, hoofd.
Note iv: As in the case of the a-, o- is pronounced oo- if the syllable in which it appears, is open such as in `bomen'. If this word is split into two syllables, we get bo-men. This word is therefore pronounced `boo-men', but may not be spelled this way. We find this situation in words like `wonen'(to live), dozen(boxes), symbolen(symbols), probleem(problem), and over(over). (do-zen, sym-bo-len, pro-bleem, o-ver).
kloppen(to knock), kopen(to buy), sloten(locks, ditches), doden (to kill), volgen(to follow), roken(to smoke) and stoppen(to stop).
5. e- (short e-: more or less like the sound in English `set', `crest',
etc. but somewhat rounder, approaching the a- in English `sat', etc.) It
is found in Dutch words such as mes(knife) and kerk(church).
gek, lekker, best, vet, wetten, sterk, vertellen, bek, erg, ontdekken.
6. ee- (long ee-: more or less like the English ay- as in `say',
`crazy', etc. but without the glide towards `i'). It is found in Dutch
words such as veel(much, many) and steen(stone, brick). If e- is in an
open syllable, as in `stegen' (ste-gen), the word is pronounced stee-gen,
but never spelled that way. This is also the situation in words like `breken,'(to
break), `weten'(to know), `vergeten'(to forget) and `spelen' (to play).
geven(to give), lekker(nice), eten(to eat), vreten(to eat like an animal), kerken(churches), kennen(to know a person or to know as a result of having studied it) and weten (to know a fact or because you were told).
Note v: The explanation of the difference in pronunciation of e- and ee- only applies to words in which these sounds receive the stress. If the e-sound is unstressed, such as in words like lopen(to walk), bedanken (to thank) and also in de(the), the e- is pronounced as in similar words in English, such as father, paper, etc.
7. u- (short u- heard in English words like `bird', `sir' and `fur').
It is found in Dutch words such as bus (bus) and krul(curl).
stuk, knul, nummer, juk, lucht.
8. uu- (long uu-: This sound is completely unknown in English. It
is produced by shaping the lips as for the English sounds under 7 or the
Dutch ee and then pouting the lips as though you were going to whistle
or kiss). It is found in Dutch words such as vuur(fire) and muur(brick
wall).
minuut, schuren, duur, gruwel, puur, ruzie, muziek, stuur.
Note vi: If the u- appears at the end of a syllable, it is pronounced like uu-. This is the case in words like `muren'(walls), `avonturen'(adventures), `evalueren'(to evaluate), `rumoer'(noise) and `vuren'(fires).
muziek, vlugger, puur, rust, turen, lucht, vluchten, rusten, Welterusten.
9. i- (short i-: similar to the English i in `sit' and `this'.)
It is found in Dutch words like zitten(to sit) and blik(tin can).
ik, klimmen, flink, binnen, in, vinden, zingen, kring.
Sometimes the i- is long (as in -ie below). We find this in words
like radio, idee, and kritiek.
10. ie- (long ie-: heard in English words like `seen' and `green' but
notstretched). It is found in Dutch words such as lied(song) and vriend(friend).
dier, vies, hier, plezier, zien, vier, drie, niet.
Note vii: i- does not have a long variant: i- and ie- are, in fact, twopractically unrelated sounds.
11. eu-: This is a special vowel as it consists of two letters but
comprises only one sound. It is unknown in English. It is formed by shaping
the lips and tongue for the oo-sound after which the tongue is lowered
and pulled back somewhat. It appears in Dutch words such as neus(nose)
and keuken (kitchen).
reus, leuk, heus, beukeboom, keuze.
12. oe-: This sound is comparable to the vowel sound in English
words such as `dew', `do' and `two'. It is found in the Dutch words vroeg(early)
and toen(then - past tense).
voelen, voet, boek, moeten, bloed.
mat, maken, praten, krant, plaat, zak, betalen, kraal, kaas, rat, gapen, kat, gaan, vaak, baas. bos, boos, wonen, rood, los, vol, roos, open, roken, stoppen, sloten, doden, kloppen, probleem, volgen, boom. veel, kerk, lekker, best, weten, gek, vergeten, mes, been, kennen, tegen, breken. stuk, vuren, vlug, duur, muziek, rusten, rumoer, vluchten, lucht. binnen, kring, vinden, zingen, in. vriend, drie, vies, vier, dier, zien, hier, lied. heus, neus, keuken, beuk, keuze. doen, voet, bloed, moeten, boek.
1. ei-/ij-: There is no difference between the pronunciation nor
between the functions of these two symbols. The sound resembles the ay-sound
in the English words say and take, including the i-sound at the end but
shorter. The meaning of the Dutch words rijst(rice) and reist (the verb
`travels') can, in spoken form, only be determined by the context in which
the words appear.
mij, mei, jij, wij, krijgen, dreigen, slijten, zeilen, blijven, slijterij, klein.
2. au-/ou-: As with ei/ij, there is no difference between au- and
ou- except in the spelling, and in this case not even in the meaning. The
spelling can only be explained historically. The sounds appear in Dutch
words such as gauw(quickly) and goud (gold) and is comparable to the vowel
sound in the English word now.
mouw, dauw, verkouden, vrouw, hout, zout, flauw.
3. ui-: This is apparently one of the most difficult sounds to produce
forEnglish speaking persons. It is formed lower in the mouth and by rounding
the lips a little less than for the uu-. The sound produced is between
the ou- and the eu-. It is found in the Dutch words huis(house) and vuil(dirty).
ui, fluiten, tuin, gebruiken, kruis, besluiten, stuiten, uit, vuist.
Note viii: Diphthongs have no long and short forms. There is therefore nodoubling of either vowels or consonants if the stem of a given word contains a diphthong. The plural of vuist(fist) is vuisten(fists) and of kruis(cross) it is kruizen(crosses).
struik(shrub), boer(farmer), groep(group), kous(sock), neus (the -s often becomes -z in the middle of a word, as in this case), brief(letter) (the -f often becomes -v in the middle of a word, as in this case), mouw(sleeve), zeil(sail), huis (house), druif(grape), buis(tube), bewijs(proof), gleuf (groove).
bal, baal, zak, zaak, vak, vaak, mak, maak, maken, verhaal, graag, tamelijk, herhalen, waarom. bos, boos, pot, poot, hol, kool, stok, roos, lopen, verkopen, stoppen, dood, doden, roken, top, geloof. pet, veel, vel, met, vreemd, ben, been, stem, pret, nemen, zeggen, Engels, kerk, preken, vlekken, vlees, kletsen. lus, stuur, puur, vullen, knul, guur, bukken, schuur, ruzie, bundel, instrument, tussen, gluren, rukken. tuin, grijs, blauw, muis, trouw, geheim, luid, hijzen, prijs, duizend, stijf, vrijheid, gruis, breien, blij, knuist, bruizen, pruik, stout, bruin, bijbel, bouwen. groot, groeten, rood, roet, moeten, boot, boete, mooi, moe, zo, groente, vloer, vlo, sloot, bloem. raam, doel, nu, rem, kast, hond, sluiten, nee, lijst, zal, land, lief, leven, deel, bommen, bomen, mijl, zaal, vijl, trui, meisje, duinen, pijn, tijd, pijp, uur, zijn, duim, konijn, Zuiden, kuur, goed, knie, vandaag, spreken, Zaandam, angst, altijd, zoet, tien, laan, maag, mag, buigen, auto, kerk, lijden, leiden, vliegtuig, week, spelen, spellen, stelen, stel, vragen, uiting, schuin, dag, dagen, politiek, strofen, sonnet, maart, april, mond, molen, flauwe kul, doe, koets, koken, vlees, potlood, papier, einde.
Consonant sounds different or unknown in English but quite common
in Dutch are:
1. g-/ch-: The g is the voiced variant of the ch. In practice there
is little noticable difference between the g- and ch-. The sound is formed
in the back of the mouth and is produced by a rasping or friction between
the upper and lower part of the throat. It is found in Dutch words such
as acht (eight) and gras (grass).
Gregorius, grijs, vechten, achter, zwijgen, God, groeten, achtentachtig, bisschop, schrijven, prachtig.
2. j-: This letter is always pronounced like the English y- and
it appears in Dutch words such as ja(yes), jij(you) and bejaard(aged).
jij, Jacob, jaar, joden, Jansen, Jan, jas, jong, jammer.
3. v-: This sound closely resembles its English counterpart but
is just slightly closer to f-. It appears in Dutch words such as van (of)
and overal (everywhere).
vroeg, vraag, vreemd, vijftien, overal, vast, loven, duiven, vervelen.
4. w-: The Dutch w- is almost like the English v-. The English w-
has noequivalent in Dutch. The Dutch w- is found in words
such as water(water) and wijn(wine).
waarom, waar, wie, nieuw, wij, eeuwen, bouwen, wekken, ontwaken, winkel.
Note ix: A d- at the end of a word is pronounced like a t-. This happens in words like rood(red) and bekend (well-known).
rand, rond, hand, verraad, eed, verschillend, hoed, bed, antwoord, brand.
Note x: A b- at the end of a word is pronounced like a p-, eg. in heb (have) and lob (lobe).
web, heb, lob, Rob, tob.
De hond loopt in de straat. De man valt in de gracht. Hij zegt: Nee. Zij buigt haar knie. Ik voel me vol. Wie schiet het dier? Hij gooit zijn kauwgum weg. In zijn klas waren veel grapjes. De kleine kleuter breit een kleurvolle trui. Nu zuigt hij zijn vuile duim. Dan loopt zij gauw naar buiten. Hoeveel houten schuren lijken jou leuk? Hun auto loopt misschien honderd mijl per uur. Haar goede, oude oma is echt erg aardig. Zij bouwen een reuzen pijp. Vandaag gaat Jan naar Amsterdam en Haarlem. Sluit de voordeur! Niemand blijft altijd vijftig. Het meisje zweeg maar de oude vrouw sprak veel. Hoe oud zijn die lieve, kleine meisjes? De zuinige huisvrouw gooit niets weg. Hij is voor altijd uit de politiek verdwenen. Zij ver- dwijnen ijlings naar het warme Zuiden. Zo'n actie lijkt leuk maar leidt tot niets. Duizend ijle bomen ruizen luid in de zwoele lucht. Uit 'Het vrome volk' (door Maarten 't Hart): Hij zoekt met zijn handen tussen de struiken. Bruine naaktslakken glijden langzaam over de bladeren. De vochtige aarde kleeft aan zijn broek. Ger neemt de andere zijde van het aardbeibed. Vaardig zoeken haar gekloofde handen de vruchten. Het paard lag nog altijd doodstil op het stro. De grote, bruine ogen staarden angstig omhoog, naar de bruin geteerde zoldering waaraan een petroleumlamp hing. De oom van Peter stond op een aardappelkist en vulde de lamp waarbij druppels petroleum op het paard neerkwamen. De druppels rolden heel los over de natte huid van het dier. Ik staarde naar de trillingen in het machtige lijf van het paard.
Dutch has three articles, two definite articles, de and het(the),
and oneindefinite article een(a or an).
De is used before masculine and feminine nouns and het before neuter
nouns. We usually talk about de-words and het- words. There is no way to
tell from a given word whether it is one or the other. It is advisable
therefore to learn the article together with the new noun that is being
learned. Two useful rules may be worth remembering: i. ALL PLURALS ARE
DE-WORDS: although `huis' is a het-word (het huis), the plural is `de huizen',
etc. ii. ALL SINGULAR DIMINUTIVES ARE HET-WORDS: although `tafel' (table)
is a de-word (de tafel), the diminutive is `het tafeltje', etc.
Note: Plurals take preference over diminutives, so we say not only `de huisjes' but also `de tafeltjes', etc.
`Een' is pronounced very much like `an' in `an apple' and also has
the same meaning and function as the indefinite article in English:
`a child' inEnglish is `een kind' in Dutch; `an accident'
is `een ongeluk' in Dutch.
Note i: When jij/je follows the verb, no -t is added. Normally we say: jij/je hebt. In reverse order we get: Heb jij/je, eg. in questions.
In questions the order of subject and verb is reversed:
Jij hebt een huis - Heb jij een huis? (huis - house) Hij is een man - Is hij een man?
meneer(mnr.) - mister
mevrouw(mev.) - Mrs., madam de man - the man,husband de vrouw -the woman, wife het kind - the child de jongen(s) - the boy(s) het meisje - the girl de broer - the brother het zusje - the sister het huis - house, home de familie - the family |
geen - no(not a, not any)
of - or van - of wat - what mooi - nice ja - yes nee - no hoe - how oud - old en - and |
DE FAMILIE VAN DAMMeneer Van Dam is een man. Hij heeft een vrouw. Zijn vrouw is mevrouw Van Dam. Meneer en mevrouw Van Dam hebben drie kinderen. Henk is de broer van Wim. Hannie is hun zusje; zij is 15. Hannie is geen jongen; zij is een meisje. De familie Van Dam heeft een huis. Het is een mooi huis. |
The verb `werken'(to work) can serve as a model for a group of so-called
weak verbs which are all conjugated the same way and form the various tenses
on the same principles. These verbs are called `weak' because the stem
of the verb, in this case `werk', never changes.
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik werk | ik werkte | ik heb gewerkt |
jij werkt | jij werkte | jij hebt gewerkt |
hij werkt
zij werkt het werkt |
hij werkte
zij werkte het werkte |
hij heeft gewerkt
zij heeft gewerkt het heeft gewerkt |
wij werken | wij werkten | wij hebben gewerkt |
jullie werken | jullie werkten | jullie hebben gewerkt |
zij werken | zij werkten | zij hebben gewerkt |
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik luister | ik luisterde | ik heb geluisterd |
jij luistert | jij luisterde | jij hebt geluisterd |
hij luistert
zij luistert het luistert |
hij luisterde
zij luisterde het luisterde |
hij heeft geluisterd
zij heeft geluisterd het heeft geluisterd |
wij luisteren | wij luisterden | wij hebben geluisterd |
jullie luisteren | jullie luisterden | jullie hebben geluisterd |
zij luisteren | zij luisterden | zij hebben geluisterd |
Words that have a k, f, s, ch, or p before the `-en' in the infinitive,
such as `werken' above, form the Past Tense and Perfect Tenses by means
of a t; all other weak verbs take a d.
Note: The same happens in spoken form in English words: a t is heard in `worked' and `chopped' although these words are spelled with a d. In words like `listened' and `lived' on the other hand, a d sound is heard. An easy way to remember which words take t is to form a word of the letters mentioned above, namely KoFSCHiP.
Other verbs in this group are: wandelen(to stroll, to go for a walk),
poetsen(to brush), fietsen(to bike), branden (to burn), winkelen(to go
shopping), antwoorden(to answer), regenen(to rain), tekenen(to draw), oefenen(to
practice, to exercise), and zeilen(to sail).
A verb which is also `weak' because the stem doesn't change, is,
for example, `wonen'(to live, to reside). Words like `wonen' are here put
in a different group because of the difference in spelling.
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik woon | ik woonde | ik heb gewoond |
jij woont | jij woonde | jij hebt gewoond |
hij woont
zij woont het woont |
hij woonde
zij woonde het woonde |
hij heeft gewoond
zij heeft gewoond het heeft gewoond |
wij wonen | wij woonden | wij hebben gewoond |
jullie wonen | jullie woonden | jullie hebben gewoond |
zij wonen | zij woonden | zij hebben gewoond |
The stem of the verb `branden' ends on a `d' (brand). When `de(n)' is
added for the past tense, there will be two d's.
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik brand | ik brandde | ik heb gebrand |
jij brandt | jij brandde | jij hebt gebrand |
hij brandt
zij brandt het brandt |
hij brandde
zij brandde het brandde |
hij heeft gebrand
zij heeft gebrand het heeft gebrand |
wij branden | wij brandden | wij hebben gebrand |
jullie branden | jullie brandden | jullie hebben gebrand |
zij branden | zij brandden | zij hebben gebrand |
Other verbs that belong to the same group are, among others, leren(to
learn), maken(to make), smaken(to taste), spelen(to play), parkeren(to
park), horen(to hear), koken(to cook or boil), lenen(to lend or borrow),
plagen(to tease), halen(to fetch), and menen(to mean).
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik ben | ik was | ik ben geweest |
jij bent | jij was | jij bent geweest |
hij is
zij is het is |
hij was
zij was het was |
hij is geweest
zij is geweest het is geweest |
wij zijn | wij waren | wij zijn geweest |
jullie zijn | jullie waren | jullie zijn geweest |
zij zijn | zij waren | zij zijn geweest |
Present Indefinite | Past Indefinite | Present Perfect |
ik heb | ik had | ik heb gehad |
jij hebt | jij had | jij hebt gehad |
hij heeft
zij heeft het heeft |
hij had
zij had het had |
hij heeft gehad
zij heeft gehad het heeft gehad |
wij hebben | wij hadden | wij hebben gehad |
jullie hebben | jullie hadden | jullie hebben gehad |
zij hebben | zij hadden | zij hebben gehad |
The verbs `komen' (to come), `gaan'(to go), `worden'(to become),
`gebeuren'(to happen), `zijn', and certain other verbs ,if they express
motion to a destination, such as `fietsen', `zwemmen'(to swim), `rijden'(to
ride), `vertrekken'(to leave or depart), `lopen'(to walk), etc. take the
helping verb `zijn'.
ik ben gekomen, jij bent gekomen, hij is gekomen, etc.
ik ben gegaan, jij bent gegaan, hij is gegaan, etc.
ik ben (naar school (to school)) gefietst, etc.
de trein is vertrokken (the train has left), etc.
het is gebeurd (it has happened), etc.
het is koud geworden (it has become cold), etc.
hij is geboren (he was born), etc.
hij is gestorven (he has died), etc.
zij is getrouwd (she was married), etc.
The basic order of a Dutch sentence is:
1. Sunject 2. verb 3. other elements of the sentence.If an adverb or other elements for some reason precedes the subject, the order of subject - verb is inverted.
1. 2. Mevrouw Van Dam heeft drie kinderen.
2. 1. Nu(now) heeft mevrouw Van Dam drie kinderen.
`Niet' normally follows the verb:
Wij gaan naar huis. Wij gaan niet naar huis.As a rule `niet' precedes the adverb it negates:
Hij eet veel (he eats much) - Hij eet niet veel (he doesn't eat much)`Niet' usually follows the object:
Ik zie (see) hem - Ik zie hem niet.The positive form of `niet' is `wel'.
Example:
Henk werkt niet. Wim werkt wel. (Henk does not work. Wim does.)
Henk houdt niet van fietsen. Wim houdt wel van fietsen. (Wim wel.)
de winkel - the store
het kantoor - the office de stad - the city het eten - the food, meal de aardappel - the potato de school - the school de groente - the vegetables de muziek - the music de piano - the piano het uur - the hour het huiswerk - the homework de kilometer - the kilometer tekenen - to draw fietsen - to bike houden van - to like doen - to do spelen - to play koken - to cook, boil winkelen - to go shopping oefenen - to exercise, train, practice buitenshuis - outside the house gisteren - yesterday vanmorgen - this morning middag - afternoon avond - evening nacht - night (tonight) verleden week - last week jaar -year |
maand - month
elk(e) - each ook - also bij - at met - with heerlijk - delicious eerst - first verder - further zoveel - so much, many toen - then(past tense) duizend(en) - thousand(s) waar - where vandaag - today maandag - Monday dinsdag - Tuesday woensdag - Wednesday donderdag - Thursday vrijdag - Friday zaterdag - Saturday zondag - Sunday Duitsland - Germany Frankrijk - France Spanje - Spain Zwitserland - Switzerland Oostenrijk - Austria Rusland - Russia Belgie - Belgium |
ZATERDAG BIJ DE VAN DAMSMeneer Van Dam werkt in een kantoor. Zijn kantoor is in de stad. Vandaag werkt hij niet: het is zaterdag. Gisteren heeft hij wel gewerkt. Mevrouw Van Dam werkt niet buitenshuis. Ze is vanmorgen naar de winkel geweest. De kinderen zijn vandaag niet naar school geweest. Hannie is met haar moeder naar de winkel geweest. Zij heeft ook getekend. Zij houdt van tekenen. Zij heeft vanmorgen een mooi huis getekend. Wim houdt van fietsen. Hij heeft verleden jaar duizendenkilometers gefietst. Eerst is hij naar Belgie en Duitsland gefietst. Toen is hij naar Frankrijk en Zwitserland gefietst. Henk houdt niet van fietsen. Hij houdt van muziek. Hij speelt piano. Hij oefent elke dag. Hij heeft vanmorgen twee en een half uur geoefend. Moeder houdt niet zo veel van huiswerk. Zij houdt van koken. Zij kookt heerlijk. Gisteren heeft zij groente en aard- appelengekookt. Het smaakte heerlijk. |
Infinitive | Stem | Past Indef. | Past Part. |
praten(to talk) | praat | praatte(n) | gepraat |
studeren(to study) | studeer | studeerde(n) | gestudeerd |
leren(to learn) | leer | leerde(n) | geleerd |
kleden(to dress) | kleed | kleedde(n) | gekleed |
heten(to be called) | heet | heette(n) | geheten |
leggen(to lay, put) | leg | legde(n) | gelegd |
bakken(to bake, fry) | bak | bakte(n) | gebakken |
betalen(to pay) | betaal | betaalde(n) | betaald |
beantwoorden(to answer) | beantwoord | beantwoordde(n) | beantwoord |
betekenen(to mean) | beteken | betekende(n) | betekend |
vertellen(to tell) | vertel | vertelde(n) | verteld |
verkleden(to change) | verkleed | verkleedde(n) | verkleed |
verbranden(to burn) | verbrand | verbrandde(n) | verbrand |
Note: The term `strong verb' signifies that the vowel in the stem of the verb changes when the tense changes.
Infinitive | Stem | Past Indef. | Past Part. |
doen (to do) | doe | deed, deden | gedaan |
lopen (to walk) | loop | liep, liepen | gelopen |
zeggen(to say) | zeg | zei, zeiden | gezegd |
zien (to see) | zie | zag, zagen | gezien |
liggen (to lie) | lig | lag, lagen | gelegen |
zitten (to sit) | zit | zat, zaten | gezeten |
staan (to stand) | sta | stond, stonden | gestaan |
gaan (to go) | ga | ging, gingen | gegaan |
slaan (to hit) | sla | sloeg, sloegen | geslagen |
rijden (to ride, drive) | rijd | reed, reden | gereden |
vragen (to ask) | vraag | vroeg, vroegen | gevraagd |
geven ( to give) | geef | gaf, gaven | gegeven |
kopen (to buy) | koop | kocht, kochten | gekocht |
komen (to come) | kom | kwam, kwamen | gekomen |
weten (to know) | weet | wist, wisten | geweten |
schrijven (to write) | schrijf | schreef, schreven | geschreven |
blijven (to remain) | blijf | bleef, bleven | gebleven |
krijgen (to get) | krijg | kreeg, kregen | gekregen |
lezen (to read) | lees | las, lazen | gelezen |
onthouden (to remember) | onthoud | onthield, onthielden | onthouden |
ontdekken (to discover) | ontdek | ontdekte, ontdekten | ontdekt |
ontvangen (to receive) | ontvang | ontving, ontvingen | ontwangen |
Note: The `v' becomes an `f' at the end of a word. The `z' becomes an `s' at the end of a word.
If an infinitive begins with a prefix, eg. be-, ver, ont-, the Past
Participle does not take ge.
Some common adjectives, with their opposites, are:
de grote man, de mooie fiets, de dure piano.Adjectives are also inflected after the indefinite article een if the noun is a de-word, as in:
het grote huis, het vriendelijke meisje.
een grote man, een mooie fiets, een dure piano.Adjectives are not inflected after een if the noun is a het- word, eg.:
een groot huis, een vriendelijk meisje.
25; f.13.86; f.37.49; f.66.18; f.88.89; f.514.92.
boodschappen (doen) - (to run) errands, shopping, message
meestal - usually (het) druk (hebben) - (to be) busy wit - white bruin - brown volkoren - full (whole) wheat weinig - little, few nog - still, yet volgend(e) - following, next tegen - to, against daar - there erg - very vers - fresh lekker - good, tasty, nice de slager - the butcher het varkensvlees - pork de worst - sausage de biefstuk - steak |
het briefje, biljet - the bank note, bill
de kilo - kilo(gram) het pond - pound de groet - the greeting de week - the week (goeden)dag! - goodday, hi, goodbye hoe gaat het? - how are you? het gaat wel - not bad, reasonable goed - well, good slecht - bad, poor(ly) terug - back thuis - at home tot - till, until alstublieft - please, here you are 's maandags - (on) Mondays groeten - to greet begrijpen - to understand, comprehend |
BOODSCHAPPEN DOEN's Maandags doet Moeder boodschappen. Ze gaat meestal op de fiets. Gisteren heeft ze ook boodschappen gedaan. Gisteren was het maandag. Eerst ging ze naar de bakker. Ze groette de bakker vriendelijk: 'Goedemorgen', zei ze tegen hem. De bakker beantwoordde haar groet: 'Dag, mevrouw Van Dam', zei hij. 'Hoe gaat het vandaag?'. 'Het gaat wel', zei mevrouw Van Dam. 'Ik heb het erg druk. Hebt u lekker brood vandaag?' 'Vanmorgen gebakken', antwoordde de bakker. 'Heerlijk vers.' 'Geeft u mij maar een wit brood en een bruin brood', zei Moeder. Ik heb nog een half volkoren brood thuis'. 'f.3.75' zei de bakker. Moeder gaf de bakker f.5 en de bakker gaf haar een gulden en een kwartje terug. Nu ging Moeder naar de slager. Daar kocht ze vlees. Ze kocht twee en een half pond varkensvlees, drie en een half pond worst en een kilo biefstuk.'f.52.48', zei de slager. 'Alstublieft', zei Moeder. 'En bedankt. Tot volgende week'. Ze gaf de slager zes briefjes van tien en ze kreeg drie rijksdaalders en twee centen terug. 'Dag Mevrouw', zei de slager. 'De groeten thuis.' |
`en', `maar', `want', and `of' are called coordinating conjunctions.
When these words serve to link sentences, the word order of the sentence
remains the same, as in English:
Hannie houdt van zwemmen. Wim houdt van fietsen.
Hannie houdt van zwemmen en Wim houdt van fietsen.
Mnr. Van Dam werkt in een kantoor. Moeder werkt thuis.
Mnr. Van Dam werkt in een kantoor maar Moeder werkt thuis.
De familie gaat naar Duitsland. Ze blijven thuis.
De familie gaat naar Duitsland of ze blijven thuis.
Moeder rijdt snel naar huis. De kinderen zijn thuis.
Moeder rijdt snel naar huis want de kinderen zijn thuis.
Two very common subordinating conjunctions are omdat and dat.
Mnr. Van Dam werkt vandaag niet. Het is zondag.Some other frequently used conjunctions are:
Mnr. Van Dam werkt vandaag niet omdat het zondag is. or
Omdat het zondag is, werkt mnr. Van Dam vandaag niet.
Mev. Van Dam zegt: Hij gaat vandaag niet naar de stad.
Mev. Van Dam zegt dat hij vandaag niet naar de stad gaat.
spreken - to speak
weten - to know corresponderen - to correspond moeilijk (vinden) - (to find) hard leren - to learn, teach, study heten - to be called moeten - must, to have to het druk hebben - to be busy de auto - the car de brief - the letter de naam - the name mensen - people getrouwd - married misschien - perhaps, maybe soms - sometimes helemaal (niet) - altogether, (not) at all natuurlijk - naturally, of course af en toe - now and then echt - real(ly) te - too prachtig - beautiful dus - thus, therefore, so |
Hoe heet je? etc. - What is your name?
Ik denk het. - I think so. nog niet - not yet niet meer - not any more, no longer waarschijnlijk - probably Amerika - America
|
Note: `Ze' is often used in the object form in Dutch, so the literal translation of `them' is both `hen' and `ze': `I see them' is indeed normally translated as `Ik zie ze'. `Ze' would ususally be the less emphasized form; `hen' being the more emphasized form eg. in a comparison: Praat je met ons of met hen?
EEN BRIEF UIT AMERIKAMoeder: Wist je dat je een oom in Amerika hebt?Henk : Nee, dat wist ik helemaal niet. Moeder: Ja, ik heb een broer in Amerika, jouw oom dus. Hij is in 1952 naar Noord-Amerika geemigreerd toen veel mensen geemigreerd zijn. Eerst heeft hij in Canada gewoond, maar nu woont hij in Michigan, in de Verenigde Staten. Hij heet Cor. Henk : Is hij getrouwd? Moeder: Ja, hij is getrouwd met een Amerikaanse vrouw. Henk : Hebben ze kinderen? Moeder: Ja, twee, een jongen en een meisje. Henk : Hoe heten ze en hoe oud zijn ze? Moeder: De jongen heet Jim; hij is 16. Het meisje heet Jan; zij is veertien. Hun moeder heet Jane. Henk : Jan? Dat is een jongensnaam! Moeder: Nee, in Nederland wel, maar in Amerika niet. Henk : Spreken ze Nederlands? Moeder: Oom Cor natuurlijk wel, maar de kinderen waarschijn- lijk niet veel. Jullie moeten ze Nederlands leren zodra ze hier zijn. Zijn vrouw verstaat wel een beetje Nederlands. Thuis spreken ze natuurlijk alleen Engels aangezien ze in Amerika wonen. Henk : Correspondeert u met ze? Moeder: Ja, af en toe. Ik heb vandaag een brief van ze gehad. Henk : En wat schrijven ze? Moeder: Mijn broer schrijft dat ze in de zomer naar Nederland komen tenzij hij het te druk heeft. Henk : Echt?! Dat is interessant! |
Moeten(must, to have to), kunnen(can, to be able to), willen(to
want to), and mogen(may, to be allowed to) are called modal verbs. They
are conjugated as follows: The verb zullen(will) expresses
the future tense and can also serve as a modal verb, i.e. expressing mood.
Example:
De familie gaat in de zomer naar Nederland.
De familie wil in de zomer naar Nederland gaan.
Ik rijd met de auto van mijn vader.
Ik mag met de auto van mijn vader rijden.
Europa - Europe
de provincie - the province het plan - the plan het rijbewijs - the driver's license |
graag - eagerly, with pleasure
rijk - rich, wealthy, empire aardig - nice nooit - never |
BEZOEK UIT AMERIKAHenk : Weet je wat Moeder zegt?Wim : Nee, wat zegt ze? Henk : Ze zegt dat we misschien bezoek uit Amerika krijgen. Wim : Wanneer heeft ze dat gezegd? Henk : Vanmorgen! Ze heeft een brief van haar broer in Michigan gehad. Wim : Ik wist niet dat we familie in Amerika hadden! Henk : Ja, ze heeft een broer in Michigan. Hij is getrouwd en ze hebben twee kinderen: een jongen van zestien en een meisje van veertien. Wim : Hoe heten ze? Henk : De jongen heet Jim en het meisje heet Jan. Wim : Wanneer komen ze? Henk : Ik weet het niet. Ik denk in de zomer, wanneer het warm is. Wim : Wat willen ze in Nederland doen? Henk : Ik weet het niet. Ik denk dat ze veel willen zien. De kinderen zijn nog nooit in Europa geweest. Wim : We kunnen met ze naar Duitsland gaan. Henk : Ja, maar ze moeten eerst veel van Nederland zien. Wim : We kunnen naar onze familie in Friesland gaan. Henk : Ja, en ik wil met Jim naar de stad gaan. Ik wil graag met hem naar het rijksmuseum. Wim : Kunnen ze Nederlands verstaan? Henk : Oom Cor kan natuurlijk alles verstaan maar de kinderen waarschijnlijk niet. Wim : Ik kan Jan wat Nederlands leren. Ik hoop dat ze een beetje aardig is. (hopen - to hope) Henk : Waarom alleen Jan? Waarom kan je het Jim niet leren? Wim : O ja, dat kan ik ook doen. Henk : We moeten veel plannen maken. Wim : We mogen niet met Vaders auto rijden. Henk : Waarom niet? Wim : Je weet dat ik nog geen rijbewijs heb! Ik mag nog niet rijden. Henk : Wanneer zal je je rijbewijs krijgen? Wim : Zodra ik genoeg geld heb. Henk : Misschien wil onze Amerikaanse familie dat betalen aangezien alle Amerikanen rijk zijn! |
die, dat, and wat. (`wat' will be explained later)If the antecedent is a de-word, the relative pronoun is die:
De man die daar loopt is mijn oom. (The man who goes there is my uncle).If the antecedent is a het-word the relative pronoun is dat:
Wij wonen in het huis dat daar staat. (We live in the house which stands there).
de aankomst - the arrival
het vliegtuig - the aeroplane de vlucht - the flight de reis - the journey, trip het koren - the wheat de gewoonte - the custom het vaderland - the fatherland de tram - the street car het gesprek - the conversation de koffie - the coffee de ouders - the parents de douane - the customs de jongelui - the young people de koffer - the suitcase de molen - the windmill gebruiken - to use
|
‚Œief - dear
zeker - certainly knap - good-looking aardig - friendly, nice echt - really anders - different vervelend - too bad, bad luck leuk - cute, "cool" op tijd - on time Wat (groen)! - How (green)!
Hij kwam bij zijn broer vandaan.
'Heb je honger?' 'Nee, hoor!'
'Hoe gaat het?' 'Goed, hoor!'
'Kan u mij verstaan?' 'Ja, hoor!'
|
DE AANKOMSTDe Dijkstra's zijn op een vrijdagmorgen gearriveerd.Hannie: Kijk Ma! Daar komt een vliegtuig! Misschien komt het uit Amerika. Moeder: Ik heb op de monitor gekeken. Het vliegtuig dat uit Amerika komt, zal een half uur te laat zijn. Wim : He, wat vervelend! Nu moeten we nog meer dan een half uur wachten voordat ze komen. Moeder: Ja, ik kan het niet helpen. We kunnen eerst een kopje koffie gaan drinken in het restaurant. Wim : Hebt u de kinderen van Oom Cor en Tante Jane al ontmoet? Moeder: Ja, toen Pa en ik in Amerika waren, zeven jaar geleden. Toen waren de kinderen nog erg klein. Wim : Zijn ze aardig? Moeder: Ze zijn erg aardig, maar ze zijn wel anders. Amerikanen hebben andere gewoonten dan Nederlanders. Wim : Wat bijvoorbeeld? Moeder: Dat zul je wel merken zodra ze er zijn. Hannie: Luister! KLM vlucht 316 uit Chicago is zopas geland. Dat moeten ze zijn! Vader : Nu moeten ze nog door de douane. Henk : Kijk! Daar is onze familie! Een man, een vrouw, en twee jongelui - een jongen en een meisje. Moeder: Ja, de man met de twee grote koffers is mijn broer, Oom Cor. En de vrouw naast hem is Jane, zijn vrouw. En de jongen en het meisje zijn Jim en Jan. Wim : Ik vind Jan knap! Hannie: Ik hoop dat ze ook aardig is! Moeder: Dag, lieve mensen! Hebben jullie een goede reis gehad? Cor : Ja hoor, heel goed! Hoe gaat het met jullie? Moeder: O ok heel goed. Welkom in je vaderland! June : Hallo! Zijn dat jullie kinderen? Moeder: Ja, dat is Wim, dat is Hannie en dat is Henk. June : Hi, ik bedoel Dag! Hannie: Dag. U spreekt goed Nederlands. June : Ik doe mijn best. Vader : De oude mensen gaan met de auto maar de jonge mensen moeten met de trein en tram. Jim : Wat is een tram? Wim : Dat is een soort trein die in de straat rijdt. Jane : Wat groen is alles in Nederland! Is dat een molen? Hannie: Ja, dat is een echte Hollandsemolen. Dat is een molen die water pompt. Andere molens kunnen korenmalen en nog veel meer. Jim : Wat is koren? Wim : Koren is iets (something) dat je gebruikt voor brood. Kijk, dat is ons huis. June : How cute! Hannie: Ja, leuk he? |
2:30 3:15 4:05 5:45 6:55 7:10 8:25 9:35 10:20 11:40
The stress is always on the first, the preposition, part. When used in a sentence as the finite verb, the two parts are split, the verb part taking the place the verb normally takes, i.e. after the subject, while the preposition goes to the end of the clause.
Example: Ik zoek nieuwe woorden altijd in het woordenboek op.When an auxiliary word is used, the whole verb goes to the end of the clause:
Ik wil het nieuwe woord in het woordenboek opzoeken.
Other common compound verbs are:
aankomen (to arrive), opletten (to payattention), opschrijven (to write down), uitkijken (to watch out), uitleggen (to explain), meenemen (to take along), aantrekken (to put on), uittrekken (to take off), aankleden (to dress), uitnodigen (to invite), voorstellen (to introduce), opstaan (to stand up or to get up).
`there' as in `There are 35 people'.(Er waren 35 mensen.) and`It' is translated into `er' whenever it is combined with a preposition, eg. `about it' above.
`it' as in `I will think about it'. (Ik zal erover denken.)
More examples:
Look at it! Kijk ernaar! ('er' + naar)
I like it. Ik houd ervan. ('er' + van)
Don't talk about it. Praat er niet over.
She is stuck with it. Ze zit ermee.
het onderwijs - the education
de politiek - (the) politics de klas - the class de onderwijzer - the teacher de taal - the language de vrijheid - the freedom het salaris - the salary de les - the lesson de ingenieur - the engineer de leraar - the (high school) teacher het examen - the examination het conservatorium - the conservatory het vak - the (school) subject beginnen - to begin
iedereen - everyone
|
MAVO (Middelbaar Algemeen Vormend Onderwijs)
HAVO (Hoger Algemeen Vormend Onderwijs) VWO (Voorbereidend Wetenschappelijk Onderwijs) LTS (Lager Technisch Onderwijs) MTS (Middelbaar Technisch Onderwijs) HTS (Hoger Technisch Onderwijs) Protestants - Protestant
|
ONDERWIJS IN NEDERLANDCor : Hoelaat staan de kinderen op?Vader: Om ongeveer zeven uur of half acht. Cor : En hoelaat begint de school? Vader: Dat is verschillend. De school van Wim begint om half negen, Hannie begint om tien voor half negen en Henks eerste les is om acht uur. Cor : Zitten ze niet op dezelfde school? Vader: Nee, Wim zit op de HTS, Hannie op het VWO en Henk op de HAVO. Cor : Waarom zitten ze niet op dezelfde school? Vader: Wim zit op een technische school omdat hij ingenieur wil worden, Hannie wil talen studeren en Henk wil muziek- leraar worden. Cor : En hebben ze ook op verschillende lagere scholen gezeten? Vader: Nee, ze hebben allemaal op dezelfde protestants christelijke basisschool gezeten. Cor : En moesten jullie er veel voor betalen? Vader: Nee, onderwijs is erg goedkoop in Nederland en iedereen betaalt hetzelfde. Cor : Zijn er ook katholieke scholen? Vader: Ja, erg veel. En er zijn ook scholen voor Joodse, voor mohammedaanse en voor hindoe kinderen. Cor : Is het onderwijs goed in Nederland? Is het hetzelfde als in Amerika? Vader: Het is erg goed maar heel anders dan in Amerika. De studenten krijgen aan het eind van het jaar examen en als ze niet genoeg weten, moeten ze het hele jaar herhalen. Cor : Ook in het finale jaar? Vader: In het finale jaar gaat het examen over het werk van twee jaar. Cor : Is er verschil tussen de verschillende universiteiten? Vader: Er is geen verschil in kwaliteit tussen de universiteiten maar er is wel een verschil tussen de vakken die ze doceren. Cor : Waarom gaat Wim niet naar de universiteit? Vader: Een technische hogeschool is hetzelfde als een universi- teit maar de studenten studeren er alleen technische vakken. Cor : En waarom zit Hannie op het VWO en Henk op de HAVO? Vader: Omdat Henk naar het conservatorium en Hannie naar de uni- versiteit gaat. Henk hoeft dus niet naar het VWO. Cor : Ik vind het allemaal erg ingewikkeld! Vader: Ja, het is erg ingewikkeld omdat het onderwijs in Nederland erg gespesialiseerd is. |
het boek : dit boek is van mij. (this book belongs to me.)
de pen :deze pen is van mij. (this pen belongs to me.)
de boeken: deze boeken zijn van mij. (these books belong to me.)
het boek : dat boek is van mij. (that book belongs to me.)
de pen :die pen is van mij. (that pen belongs to me.)
de boeken: die boeken zijn van mij. (those books belong to me.)
Dit is mijn boek. Dit zijn mijn boeken. (This is my book. These are my books.)
Dat is ons huis. Dat zijn onze vrienden. (That is our house. Those are our friends).
waarop - on what (waar + preposition = what + preposition)
erop - on it (er " = it + " )
hierop - on this (hier + " = this + " )
daarop - on that (daar + " = that + " )
Note: Compare older English construction like: whereafter, whereupon, therewith, hereafter, etc.
In spoken Dutch these compounds are normally split into their two
components:
Waar zit je op? (What are you sitting on?)
Ik zit er niet op. (I am not sitting on it)
Ik zit hier niet op. (I am not sitting on this)
Ik zit daar nooit op. (I never sit on that)
laten (zien) - to let or to allow to see, to show. Also: laten bouwen - to have built; (je haar) laten knippen - to have (one's hair) cut; (je auto) laten repareren - to have (one's car) repaired, etc.
eg.: Waar laat jij je haar knippen? - Where do you have your hair cut? (`Laten' can also mean `to let': Laat me gaan! - Let me go!)
In Dutch the equivalent of `somebody' may be omitted (in contrast to
English).
met z'n (vijven, tweeen, etc.) - with five, two (persons), etc.
Ik wilnaar huis (gaan);The substantive formed of an adjective does not require a noun in Dutch. een goeie (goede) - a good one.`goeie' is the colloquial, but very common, form of `goede'. In the same way: `rooie' for `rode' (red), `ouwe' for `oude'. Degrees of Comparison in Dutch are formed in much the same way as in English: groot - groter - grootste klein - kleiner - kleinste duur - duurder - duurste |
afsluiten - to shut out, to close off
noemen - to call stellen - to put (eg. a question) passen - to fit breken - to break vechten - to fight leiden - to lead regeren - to rule varen - to sail uitleggen - to explain nakijken - to check (out) (een vraag) stellen - to put (a question) het deel - the part
|
de atlas - the atlas
het schip,(schepen) - the ship(s) het rijk - the empire de filosoof - the philosopher de wereld - the world (on)afhankelijk - (in)dependent
Frans - French
|
OP REIS IN NEDERLANDWim : Wie gaat er morgen mee naar Friesland?Jim : Ik wil graag mee. Wim : Goed. June heeft ook gezegd dat ze mee gaat en ik denk dat Henk en Hannie ook mee willen. Dan zijn we met z'n vijven. Jim : Wat gaan we in Friesland doen? Wim : Ik wil jullie o.a. de afsluitdijk laten zien en ook een paar mooie boerderijen en molens. Friesland is prachtig. Jim : Wat is de afsluitdijk? Wim: De afsluitdijk sluit het IJsselmeer van de zee af vroeger, tot 1932 heette het IJsselmeer de Zuiderzee. Toen konden de schepen van Amsterdam, via de Zuiderzee, naar de Noordzee varen. Jim : Is het niet vreselijk ver helemaal naar Friesland? Dat is toch een ander land? Wim : Nee, heel veel buitenlanders denken dat Friesland een ander land is. De Friezen spreken wel hun eigen taal en het Friese volkskarakter is ook anders maar Friesland is maar een van de twaalf provincies van Nederland. Kijk, hier kan je ze zien, op deze atlas. De andere elf zijn Groningen, Drente, Overijssel, Flevoland, Gelderland, Utrecht, Noordholland, Zuidholland, Zeeland, Noordbrabant en Limburg. Jim : Dus Noordholland is niet in het Noorden en Zuidholland is niet in het Zuiden! En waarom noemen buitenlanders Nederland altijd Holland? Wim: Je stelt wel erg moeilijke vragen! Voor het antwoord erop moeten we naar de geschiedenis. In 1579 hebben zeven provincies een bondgenootschap gevormd. Dat was het begin van Nederland. Net zoiets als de confederatie van de dertien kolonies in Amerika, denk ik. Jim : Maar je hebt mijn vraag nog niet beantwoord: waarom noemen zo veel mensen Nederland Holland? Wim : O ja. Omdat Holland (zuid en noord) de rijkste en grootste provincie was. Jim : Heeft Nederland ook een 'War of Independence', hoe noem je dat, gehad? Wim: Ja. Nederland heeft ook een vrijheidstrijd gehad en die heeft 80 jaar, d.w.z. van 1568 tot 1648 tegen Spanje gevochten. Nederland was toen een deel van het Spaanse rijk onder Karel V. Zijn zoon, Philips II, regeerde Nederland. Willem van Oranje was zoiets als George Washington: hij leidde de eerste vrije provincies tot de onafhankelijkheid. Jim : Is het niet erg ver naar Friesland? Wim : Nee, hoor. Twee of drie uur met de auto. Nederland is niet zogroot. Je kan Nederland elf keer in de provincie Montana passen. Jim : Montana is geen provincie! Het is een staat! Wim : O, dat wist ik niet. Is dat belangrijk? Jim : Ja, dat is erg belangrijk. Dat zal ik je later uitleggen. Wim : Dank je wel. Hoeveel inwoners heeft Montana? Jim : Ik denk dat er in Montana maar 700,000 mensen wonen. Wim : Dat wist ik ook niet. In Nederland wonen meer dan veertien miljoen mensen! Jim : Is het waar dat Amsterdam lager ligt dan de zee en dat het dus zou overstromen als de dijken breken? Wim : Ongeveer eenderde van heel Nederland ligt beneden de zeespiegel. De dijken moeten dus erg sterk zijn. Jim : Is het IJsselmeer dus een polder? Wim : Nee, nog niet. Misschien wordt hetlater een polder. Een deel is nu al polder. Dat kan je ook hier op de atlas zien. Een polder is land dat vroeger zee was. Grote delen van Nederland waren vroeger zee. Het was de Franse filosoof Descartes die gezegd heeft: 'God heeft de wereld gemaakt maar de Nederlanders hebben Nederland gemaakt!' Jim : Dat is een goeie! |
i. By means of one of the four verbs: liggen, zitten, staan or lopen, always followed by `te' ,eg.: We zitten te praten; Ze liepen te spelen, etc.
ii. By means of the construction `aan het' followed by the verb in the infinitive form, eg.: We zijn aan het praten; Ze waren aan het spelen, etc.
bekend - well-known
tientallen - scores (tens) tamelijk - quite, rather populair - popular even - just, a minute bijvoorbeeld - for example eigenlijk - actually modern - modern vooral - especially zelfs - even Vlaams - Flemish klassiek - classic wereldberoemd - world famous iedereen - everybody goud - gold welvarend - prosperous economisch - economically militair - military blij - glad(ly), happy (happily) |
de vogel - the bird
de helft - (the) half de schrijver - the author, writer de dramaturg - the playwright de dichter - the poet een heleboel - a (whole) lot de schilderkunst - (the art of) painting de Vlaming - the Fleming de eeuw - the century, age de filosoof - the philosopher de zelfstandigheid - the indepedence de lof - the praise de zotheid - the folly herkennen - to recognize
|
IETS OVER KULTUURJune : Wat ben jij aan het doen?Hannie : Ik zit te lezen. Ik heb een heel mooi boek. June : Is het Nederlands of Engels? Hannie : Nederlands. June : Wie heeft het geschreven? Hannie : Maarten 't Hart. June : Nooit van gehoord. Hannie : 't Hart is erg bekend in Nederland. Hij heeft al tien- tallen boeken geschreven. Hij is tamelijk populair in Nederland. June : Hoe heet het? Hannie : 'Een vlucht regenwulpen.' Ik weet niet wat dat in het Engels is. Een 'vlucht' is zoiets als 'a flight, or a flock or a bevy'. Even in het woordenboek kijken. Hier staat dat een wulp een 'curlew' is. Weet je wat dat is? June : Een soort vogel, denk ik. Hannie : Ja, dat klopt. June : Heb je al de boeken van die schrijver gelezen? Hannie : Nee, niet eens de helft. Ik moet voor school dertig Nederlandse boeken lezen. En dan ook nog twintig Engelse en tien Duitse en tien Franse. June : Ik moet ook veel boeken lezen, maar gelukkig geen Duitse en Franse. Hannie : En zeker ook geen Nederlandse! June : Nee, natuurlijk niet. Hannie : Waarom'natuurlijk'? Er zijn heel veel goede Nederlandse schrijvers. In dezeventiende eeuw had je bij- voorbeeld Vondel, een dramaturg en dichter (de Nederlandse Shakespeare), Bredero, nog een populaire dichter, en nog een heleboel andere. En ook nu zijn er veel goede schrijvers. Ik ben bijvoorbeeld ook een boek van Harry Mulisch aan het lezen. Over de tweede wereldoorlog. Erg moeilijk maar ook heel goed. June : Ik lees ook graag boeken over de tweedewereldoorlog. Eigenlijk houd ik meer van muziek en schilderkunst. Houd jij ook van schilderkunst? Ik houd vooral van moderne kunst. Hannie : Ik ook, maar de Nederlandse klassieke schilders zijn ook wereldberoemd. Wie heeft nog niet van Rembrandt, Vermeer, Frans Hals en van de Vlamingen Van Eyck en Rubens gehoord? En de negentiende eeuwse expressionist Vincent van Gogh - niet Ven Go hoor! - kent ook ieder- een, niet waar? June : Ja, natuurlijk, en ik ken zelfs de naam van een grote Nederlandse filosoof. Hannie : Wat goed, zeg! Welke? June : Desiderius Erasmus. Hij heeft 'In Praise of Folly' ge- schreven. Ik weet niet wat dat in het Nederlands is. Hannie : Dat is 'Lof der Zotheid', maar ik heb het nog niet gelezen. June : Heeft Nederland ook een 'Renaissance' gehad, zoals bv. Italie en Frankrijk? Hannie : Ja, we noemen de zeventiende eeuw de Gouden Eeuw, want toen was Nederland economisch erg welvarend en militair zeer sterk - sterker zelfs dan Engeland. Wist jij dat Nederland het eerste land was dat de zelfstandigheid van de V.S.A. erkende? June : Nee, maar nu weet ik het en nu ben ik nog blijer dat ik een keer in Nederland geweest ben! |
The use of the diminutive form is much more common in Dutch than
it is in English. In principle its function is to indicate that an object
is small. More abstractly, it can be used to express contempt, appreciation,
admiration or love. The intended meaning can only be concluded from the
context. The word `huisje'(little house) can serve as an example of the
various functions of the diminutive form:
To express contempt : Ik wil niet in zo'n huisje wonen.The basic form of the diminutive suffix is je. This is the form used if the noun ends on -p, -k, -t, -d, -g, and -s, as in:
To express appreciation : Ik ben erg blij met ons huisje!
stap(step) - stapje; boek - boekje; voet(foot) - voetje; hand(hand) - handje; oog(eye) - oogje; mes(knife) - mesje, etc.If a word ends on an -l, -n, or -r, -tje is added, as in:
stoel(chair) - stoeltje; zoen(kiss) - zoentje; rivier(river) - riviertje.In some cases the consonant must be doubled for the usual reason of pronunciation, as in:
bel(bell) - belletje; man - mannetje; ster(star) - sterretje.Words ending in -m sometimes take -pje as in:
bloem(flower) - bloempje; stroom(stream) - stroompje; rijm (rhyme) - rijmpje; raam(window) - raampje.Sometimes words ending in -m take -etje as in:
bloem - bloemetje; som(sum) - sommetje; lam(lamb) - lammetje.The -g in words ending in the unstressed suffix -ing becomes -k and then -je is added as in:
koning(king) - koninkje; ketting(chain) - kettinkje.Nouns that have irregular plural forms, usually have irre- gular diminutive forms as well. The plural of `schip'(ship) is `schepen'; the diminutive is `scheepje'. In a similar way the plural of `gat'(hole) is `gaten' and the diminutive is `gaatje'.
Het hondje knauwde(chewed) op het beentje (bone) bij een boompje voor het woninkje (house) van het mannetje.
Also: blad(sheet or leave) - blaadje; glas(glass) glaasje; pad (path) - paadje; vat(barrel) - vaatje.Some words have irregular diminutive forms, such as: ring - ringetje; jongen - jongetje, or may form the diminutive form in more than one way, (the second form being more or less archaic) such as:
pop - poppetje or popje; brug - bruggetje or brugje; weg - weggetje or wegje; kip(chicken) - kippetje or kipje.`meisje' in the sense of `girl' can be considered as having only a diminutive form; the noun `meid'(maid) has become practically obsolete.
boek, kast (closet), stad, kleed (rug, carpet), klok (clock), kind,klomp (clog), koek (cake), zin (sentence), vork (fork), rivier(river),deel (part), dier (animal), stroom (stream), bezem (broom), schoen(shoe), vriend (friend), papier, voet (foot), trap (stair), rand(edge), woord, som, lepel (spoon), middel (middle), zee (sea), bal(ball), lichaam (body), vraag (question), plek (spot), auto, fiets,pen, deken (blanket), fornuis (stove), bed, man, probleem, zon (sun),kant (side), kopie (copy), staat (state), werk (work), bril(eye-glasses), oog, neus (nose), duim (thumb), lamp, plant, bank,boom, taal (language), mens (human being, person), soldaat (soldier),schrijver, tuin, wagen, regering (government), prijs (price).
de geest - the spirit
het lichaam - the body de tennisbaan - the tennis court de poos - the period, while de wedstrijd - the match de keer - the time de kar - the car(t) de stok - the stick de zaal - the hall de pluim - the birdie de steel - the handle, stem, stalk de spreuk - the motto, logo de uitzondering - the exception winnen (van) - to beat, win
|
bijna - almost, nearly
gauw - soon, quickly (on)sportief - (un)sportsmanlike, (un)fair gezond - healthy spannend - exciting, gripping saai - boring liever - rather waar - true kort - short allerlei - all sorts of samen - together het spijt me - I am sorry, I regret it in het algemeen - in general net als - just like zomaar - for no (apparent) reason vorig(e) - previous er uitzien - to look like, appear om de beurt - in turn |
EEN GEZONDE GEEST IN EEN GEZOND LICHAAMMoeder: Zo, zijn jullie er eindelijk? Jullie zijn wel een beetje laat, hoor!Henk : Ja, het spijt me. We hebben zo lekker gespeeld! Moeder: Waar hebben jullie getennist? Henk: Op de schoolbaan. We hebben van 4.00 uur tot bijna zes uur gespeeld. En toen hebben we nog een poosje gekeken naar een paar andere wedstrijden. Het was erg spannend. Moeder: Speelt June goed? Ze ziet er erg sportief uit. Henk : Ja, ze is ook goed. Moeder: Heeft ze gewonnen? Henk : Dat zeg ik niet. Moeder: Waarom niet? Henk : Zomaar niet. Moeder: Zeker omdat ze een meisje is en jij het niet leuk vindt als een meisje het van jou wint. Henk : Misschien. Moeder: Ik ga vanmiddag zwemmen met mev. De Hoogh. Vandaag wil ik twintig baantjes doen. De vorige keer heb ik er vijftien gedaan. Henk : Gaat tante Jane ook mee? Moeder: Nee, die zwemt niet. In Amerika speelt ze golf. Henk : O, daar weet ik niets van. Alleen dat je een balletje heel hard met een stok slaat; dan loop je een kilometer en dan sla je het balletje weer, enzovoort. Moeder: Ja, het lijkt mij ook erg saai. Henk : Ja, mij ook. Henk : En wat doet Oom Cor? Moeder: Die speelt racquetbal. Weet je wat dat is? Henk : Ja, net zoiets als squash, denk ik. Je speelt het ook in een zaal maar niet met een racket met zo'n kort steeltje. Je speelt het wel tegen de muur, net als in squash. De twee spelers slaan het balletje om de beurt tegen de muur. Moeder: Daar moet je zeker ook erg fit voor zijn. Ik ga liever een of twee keer in de week een paar baantjes zwemmen. Henk : En weet u wat Jim doet? Moeder: Je bedoelt zeker voor sport. Nee, ik weet het niet. Henk : Hij speelt basketbal. U weet zeker wel wat dat is. Moeder: Ja, ik weet het. 'Basket' is 'mand' in het Nederlands. Je speelt het in een zaal en je moet een bal in een mand gooien. Er zijn zes spelers aan een kant, denk ik. Henk : Ik denk vijf. Moeder: Samen weten we een heleboel van sport, zie ik. Henk : Ja, dat is zo. En we vinden ook allebei sport belangrijk voor de gezondheid. Moeder: Weet jij wat het Latijnse spreekwoord 'mens sana in corpore sano' betekent? Henk : Nee, mijn Latijn is niet zo sterk. Moeder: Dat betekent 'een gezonde geest in een gezond lichaam'. Henk : Dat is mooi. Moeder: In het algemeen is dat zo. Er zijn ook uitzonderingen. Henk : Welke dan? Moeder: President Roosevelt van de Verenigde Staten had geen gezond lichaam maar hij had wel een gezonde geest. |
Always reflexive: eg. zich schamen (to be ashamed)
Conjugation of 'zich schamen' (to be ashamed)
Verbs that are often reflexive are: zich scheren - to shave
zich ergeren - to be irritated zich bezeren - to hurt (oneself)
Active : We always bake our bread early in the morning. Wij bakken ons brood altijd 's morgens vroeg.
Passive: Our bread is always baked early in the morning. Ons brood wordt altijd 's morgens vroeg gebakken.
Active : They export these flowers five times a week. Ze voeren deze bloemen vijf keer per week uit.The `by'-phrase: Sometimes it is important to mention the agent, the performer of the action, the real subject of the sentence.
Passive: The flowers are exported five times a week. De bloemen worden vijf keer per week uitgevoerd.
Example:
The flowers are exported by the grower. (De bloemen worden door de kweker geexporteerd.)
The book is written by a well-known author. (Het boek wordt door een bekende schrijver geschreven.)
Adjectives formed from verbs: In order to change a verb into an
adjective, -ing is added to the verb in English, eg.: `to fly' - a flying
object; `to read` - a reading person. The equivalent of `-ing' in Dutch
is `-d(e)' which is added to the infinitive:
vliegen(to fly) - een vliegend voorwerp(object); `lezen' - een lezende persoon.
de correspondent - the correspondent, agent
het vaderland - the fatherland het moederland - the motherland het bedrijf - the company het fruit - the fruit het produkt - the product het zuivelprodukt - the dairy product de industrie - the industry de vertegenwoordiger - the representative de boter - the butter de kaas - the cheese het ei - the egg de fabriek - the factory het apparaat - the apparatus de expositie - the exposition |
de schotel - the saucer
de communicatie - the communication uitvoeren - to export
namelijk - namely
aller(nieuwste) - very (newest)
|
MANNENPRAATCor : Hoe lang heb je nog vakantie?Vader : Nog twee weken. Cor : Ben je tevreden met je nieuwe baan? Vader : O ja, zeer tevreden. Cor : Krijg je dan veel meer geld? Vader : Nee, helemaal niet veel, maar het werk is wel veel inte- ressanter. Cor : Is het veel anders dan je vorige baan? Vader : Ja. Ik moet nu veel reizen en dat vind ik erg prettig. Cor : Kom je ook een keer naar Amerika? Vader : Ik denk het wel; misschien over een paar maanden al. Cor : En komen Gerda en de kinderen dan ook? Vader : Gerda wel, maar de kinderen waarschijnlijkniet - die moeten naar school. Ik blijf misschien wel een maand. Ik moet namelijk naar New York, naar Colorado en naar Californie. Cor : Dat is leuk. Wat kom je eigenlijk doen? Vader : Je weet natuurlijk dat Nederland veel industrieprodukten uitvoert, ook naar Amerika. Ik moet zaken doen met onze correspondenten in jouw nieuwe vaderland. Cor : Wat wordt allemaal naar Amerika uitgevoerd? Vader : Bedoel je door Nederland of door ons bedrijf? Cor : Ik bedoel eigenlijk door jullie bedrijf maar ik wil ook wel graag weten wat allemaal door mijn oude vaderland - of is het moederland? - uitgevoerd wordt. Vader : Wij exporteren alleen groente en fruit en zuivelproduk- ten, maar Nederland voert natuurlijk ook veel industrie- produkten uit. Ik benvertegenwoordiger voor de zuivel- produkten zoals boter, kaas en eieren. Cor : Wat voor industrieprodukten voert Nederland uit? Vader : Ben jij al in Eindhoven geweest? Cor : Vroeger wel, maar waarom vraag je dat? Vader : Je weet misschien dat daar een van de grootste fabrieken in de wereld staat waar elektronische apparaten gemaakt worden. Cor : Ik wist wel dat daar een grote fabriek was maar niet dat het een van de grootste in de wereld was. Vader : Ja, dat is zo. Cor : Kan je die fabriek ook bezoeken? Vader : Waarschijnlijk wel, maar ik weet dat ze een permanente expositie hebben die dagelijks door honderden mensen bezocht wordt. Het gebouw lijkt op een heel grote vliegende schotel en het heet 'Evoluon'; ik ben er al een paar keer geweest. Cor : Dat wil ik ook graag zien. Vader : We kunnen morgen gaan, als je wilt. Dan kunnen we de allernieuwste communicatie- en huishoudelijke elektro- nische apparaten zien die in de wereld gemaakt worden. |